توسط دانشجوی مخترع انجام شد؛
ترجمه
معصومه آباد گفت: حقیقتا برای انتشار کتابم در کشورهای منطقه تا همین جایی هم که پیش رفتیم، هیچگونه حمایتی از طرف وزارت ارشاد از ما نشده است.
کد خبر: ۲۷۴۳۵۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۲/۰۱
از سوی خانه کتاب؛
پرفروشترین کتابهای عمومی طرح عیدانه کتاب معرفی شدند
فهرست ۵۰ کتاب پرفروش عمومی، با پایان سومین طرح عیدانه کتاب، در بخشهای ترجمه و تالیف معرفی شدند.
کد خبر: ۲۷۲۹۰۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۲۶
«بهروز نجفی» کارشناس و مجری برنامههای هیسپان تیویمیگوید: سالهاست یکی از کارهایی که روز دوم عید نوروز انجام میدهم، ترجمه سخنان مقام معظم رهبری در مشهد است.
کد خبر: ۲۷۲۰۳۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۲۱
نامزد جایزه بینالمللی «هانسکریستین اندرسن» گفت: نظارت و ممیزیای که بر اثر تالیفی وجود دارد بر کتاب ترجمه اعمال نمیشود. در نهایت در ذهن مخاطب اینگونه است که آثار خارجی بهتر از آثار ایرانی است. فکر میکنم باید نظارتی روی این مساله باشد.
کد خبر: ۲۷۱۰۲۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۱۸
عبدالله یزدی عضو هیات علمی گروه زمینشناسی و معاون پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد اسلامی واحد کهنوج با تایید شورای پژوهشی استان کرمان به عنوان پژوهشگر برتر دانشگاه آزاد اسلامی استان کرمان در گروه علوم پایه سال 1396 معرفی شد.
کد خبر: ۲۶۴۱۷۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۲/۰۹
رییس هیات مدیره انجمن صنفی مترجمان تهران با بیان اینکه اغلب فارغ التحصیلان رشته ترجمه دچار بحران اشتغال هستند، به اپیدمی ترجمه در بین هنرمندان و بازیگران اشاره کرد و گفت: برخی ناشران برای سود بیشتر، کتابهای ترجمه شده توسط هنرمندان و بازیگران را منتشر میکنند.
کد خبر: ۲۵۳۹۹۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۱/۰۲
اسامی کاندیداهای بخش پژوهش ادبیات نمایشی هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران در دو بخش تالیف و ترجمه اعلام شد.
کد خبر: ۲۴۰۴۴۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۹/۲۰
کتیبه چوبی مربوط به سده هشتم هجری قمری و اندازه آن ۸۳ × ۱۸۷ سانتی متر است. روی این کتیبه هیچگونه تزییناتی دیده نمیشود و هشت سطر نوشته به خط ثلث که به صورت برجسته کندهکاری شده، تمام سطح آن را در برگرفتهاست.
کد خبر: ۲۳۲۷۷۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۸/۲۶
ترجمه فقط معنی کلمهها و جملهها نیست بلکه شامل فرهنگ، هنجارهای اجتماعی، تجارت و حتی سیاست نیز میشود.
کد خبر: ۲۱۷۰۶۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۷/۰۸
مؤسسه خانه کتاب کارگاههای تخصصی «تفکر انتقادی» و « ترجمه » را به منظور مهارت افزایی و ارتقای سطح کیفیت ترجمه اهالی قلم و علاقمندان در قالب مدرسه تابستانی برگزار میکند.
کد خبر: ۲۱۳۰۳۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۶/۲۶
مترجم آثار ویلیام ترور، فلانری اوکانر، ریموند کارور و آنیتا دسای معتقد است عدم شناخت لازم مترجمان جوان از زبان فارسی، باعث میشود متن ترجمه ها ضعیف باشد.
کد خبر: ۱۹۹۱۰۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۵/۰۹
مترجم آثار نویسندگانی همچون امبرتو اکو، دان دلیلو، استیفن کینگ و مارگارت اتود معتقد است برای انتخاب ترجمه خوب از میان ترجمه های مختلف، مترجم باید توانایی تشخیص متن خوب را داشته باشد؛ ضمن اینکه توجه به نام و سابقه مترجم نیز بسیار مهم است.
کد خبر: ۱۹۴۰۲۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۴/۲۰
روایتی از یک بازار شلوغ و پیچیده؛
گزارش گاردین از بازار ترجمه در ایران/ وقتی سلینجر در گور میلرزد!
روزنامه گاردین روز گذشته در گزارشی به بررسی وضعیت ترجمه کتاب در ایران پرداخته است.
کد خبر: ۱۸۹۹۵۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۴/۰۳
مترجم آثار نویسندگانی مانند ارنست همینگوی، دوریس لسینگ، دان دلیلو و... معتقد است ورود ناشران به رقابتهای ناصحیح، یکی از بیماریهای بازار کتاب به شمار میآید که البته آن هم، معلول عواملی دیگر است.
کد خبر: ۱۸۶۴۰۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۳/۲۱
علی صلحجو ویراستار و مترجم پیشکسوت در شهر کتاب کارگاه ویرایش و ترجمه برگزار میکند.
کد خبر: ۱۷۰۳۷۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۱/۲۰
بررسی اشتباه کمیته بین الملل فدراسیون فوتبال در ترجمه نامه محرومیت استقلال و ارسال ترجمه تحریف شده نامه فیفا به باشگاه استقلال که شب گذشته در برنامه نود بررسی شد را در این ویدئو مشاهده میکنید.
کد خبر: ۱۵۵۲۱۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۱۱/۱۲
قران ترجمه بهاءالدین خرمشاهی با حضور منتقدان در کتابخانه عمومی حسینیه ارشاد به نقد گذاشته میشود.
کد خبر: ۱۵۱۵۴۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۱۰/۲۸
میزگردهای مجازی آنا - 4
وقتی تبِ ترجمه ؛ بسیاری را مترجم میکند/ آسیبشناسی ترجمه آثار داستانی با نگاهی به بحران نشر
رویا پورمناف: «در کشور ما، بازار نشر طبق اصول جهانی پیش نمیرود و ناشران با توجه به میزان نفوذشان و قدرتی که در بازار دارند، نقش پررنگتری نسبت به توانایی مترجم دارند.»/ جوادی: «انبوه ترجمه های بیکیفیت، اهمیت ندادن ناشر به بررسی آثار ترجمه شده با اصل آنها، قدرت نفوذ ناشر در بازار و... همگی عواملی است که در نهایت منجر به عدم اعتماد مخاطب و سردرگمیاش در انتخاب کتاب میشود.»
کد خبر: ۱۲۴۲۴۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۷/۱۷
نخستین دوره جایزه ابوالحسن نجفی در حوزه ترجمه رمان و مجموعه داستان برگزار میشود.
کد خبر: ۱۰۳۴۷۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۴/۳۰
مترجم آثار نویسندگانی همچون جان بارت، کازوئو ایشیگورو و جان آپدایک، معتقد است شیوع ترجمه های بد در بازار نشر رمان، درد جدی و نگران کننده است که با تداوم این رویه، تا 10 سال بعد پیدا کردن ترجمه سالم در بازار، به شدت دشوار خواهد بود.
کد خبر: ۹۲۱۳۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۳/۱۹
محصولی فناورانه که مچ سارقان را میگیرد؛
پیشگیری از سرقت دوچرخه و موتورسیکلت با ساخت پارکینگ هوشمند
با استفاده از تکنولوژی سنجش خازنی؛